Практически новинка: год издания во Франции – 2024, русский перевод – 2025.
Автор вряд ли известен тем, кто просто покупает парфюмерную продукцию, но прекрасно знаком знатокам Guerlain и вообще завсегдатаям парфюмерных порталов. Поэтому вдаваться в детали кто это, и почему ее мнения и взгляды на парфюмерию интересны, не буду.
Начну с позитива. Книга написана (и/или переведена) хорошим литературным языком, читается легко, а благодаря компактному объему – и быстро. Для человека, который интересуется миром парфюмерии на уровне чуточку больше, чем предполагает обзор содержимого полок сетевых парфюмерных магазинов, но впервые взял в руки книгу по этой тематике, вообще должно быть интересно, захватывающе и местами познавательно. Что и свидетельствуют восторженные отзывы на маркетплейсах.
Безусловно, привлекает то, что автор – не человек «со стороны», а так сказать инсайдер, более 40-ти лет проработавший в отрасли. И поэтому могут быть весьма полезны ее замечания, например, о том, стоит ли носить аромат, который не нравится, что происходит с давно хранящимися духами, как воспринимать стереотипы, формируемые рекламными роликами, и т.д. Мне, в частности, было интересно прочитать страницы, посвященные будущему парфюмерной отрасли - взгляд автора не слишком оптимистичный, но Сильвен отмечает тенденции, о которых в СМИ особо не говорят (наверняка их обсуждают в кулуарах крупных парфюмерных выставок, но подавляющее большинство из нас там не бывает…).
Несколько удручает скромный объем издания. 207 страниц, из которых около 20 приходится на различные благодарности, эпиграфы и вступления, еще примерно 15 – это типа иллюстрации, по одной к каждой главе, и вот иллюстрации – ИМХО – вообще ни о чем, только место занимают (черно-белые лица и абстрактные облака чего-то видимо ароматного). Плюс каждая новая глава начинается с новой страницы, оставляя большие пустые пространства на финальной странице предыдущей главы. Итого, остается порядка 150 страниц – и если из них удалить некоторые повторы (типа описания воспоминаний автора о запахе вафель из ее детства) и некоторые банальности (немного режущие глаз, если данные книга далеко не первая на тему о парфюмерии), то в сухом остатке материал логичнее вписался бы в одну-две статьи для глянцевых журналов. Иными словами – мне конкретно не хватило содержательного объема!
И тут я плавно перехожу к тому, что оставило массу вопросов.
По содержанию весь материал книги можно условно разделить на некие общие знания о парфюмерии (история, основные профессии, роль парфюмера-носа и т.п.) и истории из жизни самой Сильвен Делакурт. Эти два типа информации чередуются на протяжении всей книги, оставляя ощущение некоторой спонтанности и пунктирности изложения. Повторюсь – у меня нет особых вопросов к изложению общих вопросов (кроме того, что об этом уже написано во многих ранее изданных на русском языке книгах по парфюмерной тематике, и зачастую написано более подробно и более системно). Поэтому – вполне приемлемо для первого чтения по теме, но скучновато, если книга – десятая или двадцатая по счету.
Мне было бы интереснее узнать по-больше о работе автора в Доме Герлен, причем узнать не с позиции любителя парфюмерии, а с позиций профессионального менеджера. Реально интересно, что происходило в компании в период трансформации из семейного бизнеса с огромной историей в подразделение холдинга LVMH…. Но г-жа Делакурт скромно обходит острые углы и проблемные вопросы, оставляя лишь намеки и отсылки. Не забывая при этом подчеркнуть свою гениальность и незаменимость как носа. По крайней мере, у меня осталось именно такое впечатление.
Вообще вся карьера Делакурт в Герлен – опять же ИМХО – прекрасно описывается старинной поговоркой «не пригрей на груди змею». Лишний раз убеждаюсь, что творческие коллективы – тот еще серпентарий, и можно только восхититься пробивной силой, честолюбием и здоровым цинизмом девушки, чье образование изначально ограничивается курсами визажистов и секретарей, а потом – отдельными краткосрочными стажировками у сильных парфюмеров. И на этом фоне конечно вполне оправдан пассаж о том, что «среди современных носов мало кто имеет образование в области химии»….. Спорить не буду, достаточно почитать биографии именно носов, а не переквалифицировавшихся маркетологов. Частично позиция автора нивелируется тем, что Жан-Поль Герлен все-таки оказался на почетном 3-м месте в списке благодарностей в конце книги, хотя по ходу изложения шпилек в его адрес высказано не мало. И как деликатно написано, что он ушел из компании «после одного промаха». Конечно, о своей роли в раскручивании этого «промаха» мадам не пишет.
Что еще более удивительно – я не нашла в книге ни одного упоминания многолетнего соратника Делакурт – Тьерри Вассера. Остается только догадываться о формате их совместной работы.
Есть еще один момент, на который я невольно обращаю внимание при чтении нехудожественной литературы. Фактические и редакторские небрежности. Видимо, это остаточные последствия многолетней научной и аналитической работы с источниками, но если я встречаю в тексте очевидные ляпы, доверие падает ко всему материалу. НЕ обошлось без этого и здесь.
Сначала мне бросилось в глаза, при описании Шанель №5 (некоторые негерленовские ароматы получили порцию внимания в книге), что их автор, Эрнест Бо, родился «отца-француза и русской матери». Ну понятно, родился он в Москве, но его мать звали Огюстина Вильгельмина (в ряде отечественных источников также встречается имя Мария Луиза Вильгельмина) Мисфельд, и была она лютеранкой. И вопреки утверждению автора книги, в 1-ю мировую Эрнеста не «мобилизовали на русский фронт», а он по собственному желанию отправился воевать во Французском легионе (кстати и «срочную» службу в 1900-1902 гг. он тоже проходил во Франции). В связи с этими же абзацами книги также не ясно, почему редакторы перевода именуют великого князя Дмитрия Павловича Димитрием.
Из другой «оперы»: я не спец в зоологии, но была сильно удивлена утверждению о том, что – оказывается – циветту также называют «абиссинской кошкой». Циветта вообще не кошка, это семейство виверровых, а абиссинская кошка – официальная порода домашних питомцев.
Есть и хронологические нестыковки. В одном месте Сильвен пишет, что уехала из родного города более 40 лет назад, ближе к эпилогу описаны ее воспоминания опять о тех самых любимых вафлях, которые она нюхала почти подростком в 1991 году. Явная опечатка – год должен быть 1981. Ведь с 1985 года она уже работала в Герлен! Наверное, многие скажут, что я придираюсь. Ну да, придираюсь, так как такие моменты замечаю «профессионально», и они мне мешают!
По собственно российскому изданию.
Спасибо, что хоть что-то издается на тему нашего любимого хобби. Критиковать внутреннее оформление не буду – понятно, что с авторскими правами на иллюстрации, близко связанные с текстом (портреты парфюмеров, фото флаконов, образцы упоминаемых в тексте рекламных материалов и т.п.), сейчас не просто накладно, но и технически, и политически сложно. Но искренне жаль, что предметной визуализации нет.
Очень порадовало, что в этом издании обошлись без попыток перевести французские названия брендов и парфюмов на русский (как в некоторых других книгах), что обычно приводит к спорным моментам и ошибкам. Единственное, показалось странным, что марка Etat Libre d'Orange в некоторых местах названа как обычно, по-французски, но встречается и название на английском (в первый раз с этим сталкиваюсь). Есть повторы в перечне ароматов, созданных при участии г-жи Делакурт в конце книги – это уже точно замечание к редакторам.
Итого:
Мне хватило одного вечера, чтобы не напрягаясь прочесть ее «от корки до корки». И, пожалуй, я все-таки НЕ пожалела потраченных денег и времени. Хотя ждала существенно большего. Ставлю на полку рядом с историей Дома Герлен, на которую писала отзыв несколько лет назад.
При всех замечаниях и оговорках - это далеко не худшее, что издано на тему парфюмерии за последнее время. Поэтому, если вы собираетесь на ближайший Новый Год подарить кому-то (в том числе себе-любимой) классический Shalimar или персиковую новинку из линии Aqua Allegoria, добавьте и эту книгу, получится вполне гармоничный комплект!
Автор вряд ли известен тем, кто просто покупает парфюмерную продукцию, но прекрасно знаком знатокам Guerlain и вообще завсегдатаям парфюмерных порталов. Поэтому вдаваться в детали кто это, и почему ее мнения и взгляды на парфюмерию интересны, не буду.
Начну с позитива. Книга написана (и/или переведена) хорошим литературным языком, читается легко, а благодаря компактному объему – и быстро. Для человека, который интересуется миром парфюмерии на уровне чуточку больше, чем предполагает обзор содержимого полок сетевых парфюмерных магазинов, но впервые взял в руки книгу по этой тематике, вообще должно быть интересно, захватывающе и местами познавательно. Что и свидетельствуют восторженные отзывы на маркетплейсах.
Безусловно, привлекает то, что автор – не человек «со стороны», а так сказать инсайдер, более 40-ти лет проработавший в отрасли. И поэтому могут быть весьма полезны ее замечания, например, о том, стоит ли носить аромат, который не нравится, что происходит с давно хранящимися духами, как воспринимать стереотипы, формируемые рекламными роликами, и т.д. Мне, в частности, было интересно прочитать страницы, посвященные будущему парфюмерной отрасли - взгляд автора не слишком оптимистичный, но Сильвен отмечает тенденции, о которых в СМИ особо не говорят (наверняка их обсуждают в кулуарах крупных парфюмерных выставок, но подавляющее большинство из нас там не бывает…).
Несколько удручает скромный объем издания. 207 страниц, из которых около 20 приходится на различные благодарности, эпиграфы и вступления, еще примерно 15 – это типа иллюстрации, по одной к каждой главе, и вот иллюстрации – ИМХО – вообще ни о чем, только место занимают (черно-белые лица и абстрактные облака чего-то видимо ароматного). Плюс каждая новая глава начинается с новой страницы, оставляя большие пустые пространства на финальной странице предыдущей главы. Итого, остается порядка 150 страниц – и если из них удалить некоторые повторы (типа описания воспоминаний автора о запахе вафель из ее детства) и некоторые банальности (немного режущие глаз, если данные книга далеко не первая на тему о парфюмерии), то в сухом остатке материал логичнее вписался бы в одну-две статьи для глянцевых журналов. Иными словами – мне конкретно не хватило содержательного объема!
И тут я плавно перехожу к тому, что оставило массу вопросов.
По содержанию весь материал книги можно условно разделить на некие общие знания о парфюмерии (история, основные профессии, роль парфюмера-носа и т.п.) и истории из жизни самой Сильвен Делакурт. Эти два типа информации чередуются на протяжении всей книги, оставляя ощущение некоторой спонтанности и пунктирности изложения. Повторюсь – у меня нет особых вопросов к изложению общих вопросов (кроме того, что об этом уже написано во многих ранее изданных на русском языке книгах по парфюмерной тематике, и зачастую написано более подробно и более системно). Поэтому – вполне приемлемо для первого чтения по теме, но скучновато, если книга – десятая или двадцатая по счету.
Мне было бы интереснее узнать по-больше о работе автора в Доме Герлен, причем узнать не с позиции любителя парфюмерии, а с позиций профессионального менеджера. Реально интересно, что происходило в компании в период трансформации из семейного бизнеса с огромной историей в подразделение холдинга LVMH…. Но г-жа Делакурт скромно обходит острые углы и проблемные вопросы, оставляя лишь намеки и отсылки. Не забывая при этом подчеркнуть свою гениальность и незаменимость как носа. По крайней мере, у меня осталось именно такое впечатление.
Вообще вся карьера Делакурт в Герлен – опять же ИМХО – прекрасно описывается старинной поговоркой «не пригрей на груди змею». Лишний раз убеждаюсь, что творческие коллективы – тот еще серпентарий, и можно только восхититься пробивной силой, честолюбием и здоровым цинизмом девушки, чье образование изначально ограничивается курсами визажистов и секретарей, а потом – отдельными краткосрочными стажировками у сильных парфюмеров. И на этом фоне конечно вполне оправдан пассаж о том, что «среди современных носов мало кто имеет образование в области химии»….. Спорить не буду, достаточно почитать биографии именно носов, а не переквалифицировавшихся маркетологов. Частично позиция автора нивелируется тем, что Жан-Поль Герлен все-таки оказался на почетном 3-м месте в списке благодарностей в конце книги, хотя по ходу изложения шпилек в его адрес высказано не мало. И как деликатно написано, что он ушел из компании «после одного промаха». Конечно, о своей роли в раскручивании этого «промаха» мадам не пишет.
Что еще более удивительно – я не нашла в книге ни одного упоминания многолетнего соратника Делакурт – Тьерри Вассера. Остается только догадываться о формате их совместной работы.
Есть еще один момент, на который я невольно обращаю внимание при чтении нехудожественной литературы. Фактические и редакторские небрежности. Видимо, это остаточные последствия многолетней научной и аналитической работы с источниками, но если я встречаю в тексте очевидные ляпы, доверие падает ко всему материалу. НЕ обошлось без этого и здесь.
Сначала мне бросилось в глаза, при описании Шанель №5 (некоторые негерленовские ароматы получили порцию внимания в книге), что их автор, Эрнест Бо, родился «отца-француза и русской матери». Ну понятно, родился он в Москве, но его мать звали Огюстина Вильгельмина (в ряде отечественных источников также встречается имя Мария Луиза Вильгельмина) Мисфельд, и была она лютеранкой. И вопреки утверждению автора книги, в 1-ю мировую Эрнеста не «мобилизовали на русский фронт», а он по собственному желанию отправился воевать во Французском легионе (кстати и «срочную» службу в 1900-1902 гг. он тоже проходил во Франции). В связи с этими же абзацами книги также не ясно, почему редакторы перевода именуют великого князя Дмитрия Павловича Димитрием.
Из другой «оперы»: я не спец в зоологии, но была сильно удивлена утверждению о том, что – оказывается – циветту также называют «абиссинской кошкой». Циветта вообще не кошка, это семейство виверровых, а абиссинская кошка – официальная порода домашних питомцев.
Есть и хронологические нестыковки. В одном месте Сильвен пишет, что уехала из родного города более 40 лет назад, ближе к эпилогу описаны ее воспоминания опять о тех самых любимых вафлях, которые она нюхала почти подростком в 1991 году. Явная опечатка – год должен быть 1981. Ведь с 1985 года она уже работала в Герлен! Наверное, многие скажут, что я придираюсь. Ну да, придираюсь, так как такие моменты замечаю «профессионально», и они мне мешают!
По собственно российскому изданию.
Спасибо, что хоть что-то издается на тему нашего любимого хобби. Критиковать внутреннее оформление не буду – понятно, что с авторскими правами на иллюстрации, близко связанные с текстом (портреты парфюмеров, фото флаконов, образцы упоминаемых в тексте рекламных материалов и т.п.), сейчас не просто накладно, но и технически, и политически сложно. Но искренне жаль, что предметной визуализации нет.
Очень порадовало, что в этом издании обошлись без попыток перевести французские названия брендов и парфюмов на русский (как в некоторых других книгах), что обычно приводит к спорным моментам и ошибкам. Единственное, показалось странным, что марка Etat Libre d'Orange в некоторых местах названа как обычно, по-французски, но встречается и название на английском (в первый раз с этим сталкиваюсь). Есть повторы в перечне ароматов, созданных при участии г-жи Делакурт в конце книги – это уже точно замечание к редакторам.
Итого:
Мне хватило одного вечера, чтобы не напрягаясь прочесть ее «от корки до корки». И, пожалуй, я все-таки НЕ пожалела потраченных денег и времени. Хотя ждала существенно большего. Ставлю на полку рядом с историей Дома Герлен, на которую писала отзыв несколько лет назад.
При всех замечаниях и оговорках - это далеко не худшее, что издано на тему парфюмерии за последнее время. Поэтому, если вы собираетесь на ближайший Новый Год подарить кому-то (в том числе себе-любимой) классический Shalimar или персиковую новинку из линии Aqua Allegoria, добавьте и эту книгу, получится вполне гармоничный комплект!
0 комментариев к записи
Последние записи
-
Сильвен Делакурт. Нос. Секреты парфюмера Guerlainв 24 Nov 2025 15:45
-
-
-
-





